Публикация из "Вокруг света" на Яндекс-дзен: "Почему, когда читаешь названия на корешках русских книжек на полке, голову надо наклонять влево, а английских — вправо?
Ответ: Потому что Россия заимствовала книжные стандарты из Франции и Германии.
Голову мы наклоняем в разные стороны из-за того, что на корешках русских книг название обычно пишется снизу вверх, а на корешках англосаксонских — сверху вниз.
Традиция подписывать книги сбоку возникла только в XVI веке, а первые надписи наносились поперек корешка. Но постепенно их вытесняли надписи, сделанные вдоль — сверху вниз: дело в том, что книг было мало, их хранили в стопках, так что и названия было удобнее читать по горизонтали. Однако на рубеже XVIII столетия книга стала массовой, и хранили ее теперь в вертикальном положении на полках. А в этом случае надпись на корешке легче прочитать снизу вверх, нежели сверху вниз.
С тех пор многие страны изменили старый стандарт и стали подписывать книжные корешки в новом направлении. А вот консервативная Англия оставила все как было. Эту же традицию переняли и в США. А Россия заимствовала книжные стандарты из Франции и Германии, с которыми контактировала теснее, чем с Британией."
Отметим однако, что в России сейчас издаются и книги с "английским" решением оформления корешка. Только один из примеров - серия книг К. Р. Сафона, вышедшая в издательстве АСТ. Корешки её книг подписаны сверху вниз.
Да и вообще книг с "англосаксонским" оформлением корешка выпускается нынче в России немало.